ホーム > 日本語を楽しむ > 日本語ひとくちエッセイ > 忘れえぬ言の葉(13)「うらやんではいけない」

日本語ひとくちエッセイ

忘れえぬ言の葉(13)
阿部 由美子(東海大学湘南校舎国際教育センター非常勤講師(日本語教育))

2012年12月

「うらやんではいけない」

通った小学校が東京郊外のキリスト教系の学校だったから、教科目の中に「宗教」という時間があった。一般の公立校で「道徳」を教える時間がそれにあたる。
 小学一年生には、馬屋の聖家族が描かれた灰色の表紙の、厚さ半寸ほどの子ども向け聖書が与えられ、旧約の時代からのお話を順繰りに読むのが、その授業の内容だった。
 級友のお母さんに手芸に秀でた人がいて、その子の聖書には、表紙と同じような灰色の布カバーがかけられ、そこに、表紙に描かれたのと同じ聖家族像が、とりどりの糸でステッチ刺繍されていた。それを、うらやましく眺めたものだ。
 その挿絵つきの本を繰りながら、週に一回、みなで読み進み、そのうちモーセの出エジプト記と十戒の話にいたった。そのとき、初めて十戒の子ども向け訳文に触れ、ある不思議の感に打たれた。
 十戒の内容は、旧教と新教、宗派により微妙な違いがあるようだが、前半の唯一神の主張や偶像崇拝の禁止、安息日の遵守を言うあたりは、神と人間との契約事項とされ、後半の「殺すな」「盗むな」「嘘をつくな(偽証するな)」などの項目は、人間と人間の関係、道徳律の根幹を定めたものとされる。
 それにしても、後半にある姦淫の禁止は、あの頃、子ども向けにどう書かれていたのか。その聖書はとうに手元から失われ、確かめるすべ術もないが、なにがしかのことが、子どもにもわかる訳文で書かれていたのだろう。
 そんな朧な記憶の中で、子ども心に不思議に感じたことの記憶、それは、後半の「殺人」「窃盗」「虚言」などの人間の不道徳な行いを諫める戒律を読んだあとで、「うらやんではいけない」と訳された最後の戒律を読んだときに感じた、突然の違和感である。
 現代日本語の聖書では「隣人の家をむさぼってはいけない」などと訳されるこの戒律の原文は、実はかなり長たらしくて、「隣人の家(農地)、妻、男女の下僕、牛や驢馬を、ことごとくむやみに欲してはならない」といった、砂漠の遊牧民的財産観が反映された文意を持つ。
 だが、誰が訳したのか知らないが、この聖書の編纂者は、これだけの長文をひと言、「うらやんではいけない」と訳してみせた。様々な悪行の諫めから、心の持ちようの諫めへ、という急な転換に、小一の私は戸惑った。
 そんな、心の自然な有りようまで言われても困る、心の中のことじゃないか、誰にも見られない、わからないことじゃないか。
 だが、「うらやむ」という人間の心の動きが、殺しや盗みや嘘つきにつながるのかもしれない、この十番目の戒律こそが十戒後半の要だ。知らずとそう思った。
 その後の人生で、「羨望」を極力回避した結果はどうだったか。今にして思えば、余計な煩いを省略できたかもしれないが、人生に多少なりとも必要な競争心や、他人への関心まで封印してしまったのではなかったか、省みてたまさか思う。

阿部 由美子(あべ ゆみこ)
東海大学湘南校舎国際教育センター非常勤講師(日本語教育)
  • 前のページへ
  • エッセイ一覧へ
  • 次のページへ

日本語検定を受検される方へ

個人受検のお申し込み

団体受検のお申し込み

受検の流れ

データから見る日本語検定

検定データ

日本語検定問題に挑戦!

日本語検定の問題とはどんなもの?

いますぐ検定問題にチャレンジしてみよう!

検定問題に挑戦

教材のご紹介

日本語検定公式問題集

配信コンテンツ

日本語ひとくちエッセイ


ブログパーツ配布中!日本語検定オリジナルブログパーツ配布中!ブログに貼って楽しもう!


日本語検定メールマガジン



第3回日本語大賞審査結果